본문 바로가기

대상17:9 옮기다-떨다

샤마임 2018. 6. 8.
반응형


대상17:9  옮기다-떨다


대상17:9의 옮기다는 떨다의 뜻이다. 히브리어는 '이레가즈'인데, '라가즈'에서 온 말로, 공포, 떨다는뜻을 가진다. 그런데 개역 성경은 '옮기다'로 옮겼다.


아마도 가만히 있지 못하고 떨기 때문에 '움직인다'로 의역한 것으로보인다. 영어 성경도 moved로 옮겼다. 그렇다면 움직이지를 떨며로 옮겨보면 어떨까?  


대상17:9 

내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 그들을 심고 그들이 그 곳에 거주하면서 다시는 옮겨가지 아니하게 하며 악한 사람들에게 전과 같이 그들을 해치지 못하게 하여

새번역

내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 그들을 심고 그들이 그 곳에 거주하면서 다시는 "떨지"(옮겨가지) 아니하게 하며 악한 사람들에게 전과 같이 그들을 해치지 못하게 하여




728x90
반응형
그리드형

'BIble Note' 카테고리의 다른 글

[성경용어해설] 가나안(Canaan)  (0) 2018.07.31
히브리어로 성경 읽기  (0) 2018.07.26
우가릿(Ugarit)어  (0) 2018.05.27
무료성경프로그램  (0) 2018.05.23
다국어 성경 역본 사이트  (0) 2018.05.23

댓글